This page as PDF

Српска култура у раљама политичких комесара

Сајам у Лајпцигу
Алида Бремер уопште кривотвори садржај своје полемике са Николом Милошевићем? Зато што жели да себе легитимише у очима својих хрватских неистомишљеника.

У политици постоје ствари о којима се говори и на којима се ништа не ради, као што постоје и ствари на којима се ради и о којима се не говори. Ако бисмо у складу са овим класичним мерилом оцењивали нашу културну политику, онда бисмо политику идентитета – као оглашени циљ наше државне политике – могли назвати политиком која постоји само на речима, али не и на срцу. Политика међурегионалне сарадње делује, пак, као политика која постоји и на речима и на срцу. Но, у нашем схватању међурегионалне сарадње постоји нешто о чему се не говори, али на чему се непрестано ради. То је обнављање оног распореда културних сила који нам је завештало титоистичко југословенство.

О томе сведоче нека сасвим узгредна обавештења. Шта нам открива сазнање о одлуци организатора сајма књига у Лајпцигу „да ангажују Алиду Бремер, слависткињу, преводиоца и агента, родом из Сплита” као лобисту и куратора наступа Србије на Лајпцишком сајму?[1] Посебно је занимљива Политикина одредница о томе да је Алида Бремер „родом из Сплита”. Какво је то сазнање? Оно је наизглед безначајно. Јер, какав је значај вести о томе где је рођен селектор наступа Србије? Та вест, међутим, еуфемистички открива како постоји југословенски садржај у наступу Србије на Лајпцишком сајму. Јер, овакво обавештење више скрива него што открива. То је сасвим у складу са познатом технологијом испражњавања потенцијално неугодних садржаја из јавне свести: чињеницу која има расветљавајући карактер треба тако јавно представити да изгледа како је поменута, иако је све што је расветљавајуће из ње ишчезло.

Наглашавањем свог неповољног положаја у хрватској средини, она ствара услове да – као заточник титоистичког југословенства – постане арбитар у српским пословима: да хрватску културну политику продужи другим средствима.
То је квалификује за куратора у наступу Србије на Лајпцишком сајму 2011. године.

Алида Бремер  је – 1992. године – у немачком листу Die Neue Gesellschaft, Frankfurter Hefte објавила текст о новијој српској књижевности. Тај текст је пренет у НИН-у. У том тексту Алида Бремер је оцењивала српску књижевност у складу са политичким очекивањем публике: очекивањем које је обликовано у складу са немачким медијским и политичким третманом српских тема у 1992. години. Она је, такође, своје ставове обликовала у складу са дугорочним настојањима хрватске културне политике: прећутала је сваку одговорност титоистичких решења за југословенски распад, посредно и неистинито сугеришући како су та решења била прикладна и демократска; издвојила је и оценила најзначајније српске писце у складу са политичком коректношћу и у складу са хрватском културном политиком, не поменувши Црњанског и Селимовића; похвалила је писце који су критиковали српску политику; обележила је провинцијализацију Београда; минимализовала је размере геноцида у Независној Држави Хрватској; максимализовала је четничке покоље у Другом светском рату. Читав тај текст подразумева уобичајену палету мотивâ који одређују хрватску културнополитичку оптику.[2]

У једном разговору из децембра 2006. године, Алида Бремер себе овако описује: „Још док сам студирала у Београду (хм, и то је енигматично и не ријетки су се питали има ли неких мрља у мом подријетлу кад сам могла ‘тамо’ студирати – да су случајно читали НИН када ме је у њему раскринкао Никола Милошевић, и он наравно узвикујући оно обвезно ‘who the fuck’ и додајући да се ‘иза њемачког презимена крије Хрватица’, онда се не би наравно питали, него би ме можда чак предложили за неки орден).”[3] Њено објашњење усмерено је против хрватских политичких неистомишљеника: оно је тако постављено да делује као реакција на сумњичења о њеном недовољном хрватству. Јер, као одговор на хрватска сумњичења, Алида Бремер истура оптужницу коју је наводно против ње подигао Никола Милошевић: у НИН-у, у Београду, 1992. године. Све је у њеном распоређивању аргумената карактеристично испремештано до непрепознавања стварности, у мери да делује безначајно, премда је вођено ка одређеном циљу и утолико није бесмислено. Отуд долази питање: колико неистина може стати у једну недовршену реченицу Алиде Бремер?

Прихвативши да овакав арбитар обликује лик српске културе и књижевности на Лајпцишком сајму, српска државна и културна политика 2010. године свесно приања уз хрватско трибалистичко становиште које је обликовало лик наше књижевности још 1992. године.
Сама та чињеница више говори о колонијализованој природи наше културне политике као елементу државне политике идентитета од било каквих графикона, прерачунавања и доказивања.

Јер, она открива одлучујуће настојање: потребно је да се од сужња претворимо у слуге.

Прва неистина је, дакле, да је било ко – у српској јавности – раскринкавао Алиду Бремер, да се било ко бавио њеним политичким и националним припадништвом. Сáма полемика била је, наиме, последица њеног политичког оптуживања Николе Милошевића, који је – иако изразити критичар ауторитарног режима – понео одређење националисте. У тој оптужби треба препознати начело по којем делују садашњи политички комесари, полицајци духа и инжињери људских душа, сва она мисионарска интелигенција коју Ноам Чомски назива секуларним свештенством. То начело гласи: никакав човеков критички став није довољан, ма колико да је аутономан, ако не одговара циљевима што их секуларно свештенство намеће јавној свести. До чега то доводи? До карактеристичног изокретања чињеница и околности: увек се представљају као они који су нападнути, који су угрожени, иако управо том симулацијом непрестано нападају и угрожавају људе чија схватања осуђују. Секуларно свештенство обележава као преступ пуко јавно постојање људи чија размишљања доживљава као опасност по себе. Одатле проистиче значајна последица: да би престали да буду опасност по секуларно свештенство, ти људи – ма колико да су великих интелектуалних и моралних вредности – не треба јавно ни да постоје.

Друга неистина пребива у њеној сугестији како је у свом критичком одзиву Никола Милошевић било шта узвикивао. Када човек прочита ове[4] или било које друге његове полемичке текстове, лако уочава да никаквих афективних излива у њима нема.

Трећа неистина састоји се од тврдње да је Милошевић узвикивао нешто као „оно обавезно ‘who the fuck’”: он никада никога није ниподаштавао нити вређао, па ни Алиду Бремер.

Четврта неистина је да је њему сметало хрватско национално порекло Алиде Бремер: он је сазнање о том пореклу употребио да би обележио становиште Алиде Бремер као хрватско трибалистичко становиште. То је потпуно у складу са начином на који је он разумевао ствари у својим теоријским књигама. Тај начин подразумева да се приватни моменти доводе у везу са духовним ставовима у оним случајевима када су ти моменти способни да расветле нелогичности самих ставова. Тако Стаљиново понашање у духу магичних ритуала из грузијских предања представља само секундарно документ о грузијској култури, док примарно обележава психолошку основу диктаторових поступака.[5] Као његов бивши студент, Алида Бремер је ово морала знати.

Има Јован Дучић, међутим, прави стих о томе: Пре свачији сужњи нег ичије слуге.
Како разумети политички и национални смисао овог стиха?
Сужањ је човек који ради оно што мора.
Слуга, пак, оно што мора не ради само зато што мора него превасходно зато што воли: понекад би он могао и нешто друго у животу радити.

Да би, дакле, објаснио како Алида Бремер нелогично и неистинито ствара слику о српској култури и о њему, Никола Милошевић је секундарно указао на њено хрватско порекло као моменат који илуструје примарну околност да она оцењује ствари са хрватског трибалистичког становишта: „није реч ни о чијем хрватском пореклу, као што није реч о Хрватицама и Хрватима уопште, већ о једној сасвим конкретној Хрватици, Алиди Бремер, која упркос свакој логици и упркос неким елементарним чињеницама, настоји да све Србе претвори у усијане националисте, сасвим у духу оне пословице која каже да су у ноћи – у ноћи националистичких предрасуда – све краве црне.”[6] Да је његово настојање било баш такво, да се интелектуалном ставу прикључио и особен лични морал, стварајући далекосежан пример филозофског ethos-а, показује нам сазнање о томе да је у време „кад је Шешељева власт бесправно одузела стан хрватској породици Барбалић”, Никола Милошевић „био међу оним малобројним учесницима протеста пред домом Барбалића у Земуну” и да је „при том држао и говор против тог варварског чина”.[7]

Алида Бремер
Зашто Алида Бремер уопште кривотвори садржај своје полемике са Николом Милошевићем? Зато што жели да себе легитимише у очима својих хрватских неистомишљеника. Колико неистина може стати у једну недовршену реченицу Алиде Бремер?

Пета неистина налази се у ретроспективном прећуткивању: у жељи да уверљиво оцрта српску културну и политичку сцену као унисону, као сцену на којој сви узвикују „оно обвезно ‘who the fuck’”, Алида Бремер не наглашава да је она – на тој истој сцени, у том истом граду, у истим новинама, у исто време – не само оптужила Николу Милошевића него му и узвратила полемичким одговором.[8] Број њених и његових текстова био је изједначен. Она, дакле, није била ни на који начин ускраћена да каже своју реч. То значи да су – иако то више није иста држава – њена права поштована на аутентично демократски начин. У истој држави, титоистичкој Југославији, та права нису била поштована на тај начин, па је у загребачком Оку, 1983. године, Николи Милошевићу ускраћена могућност да образложи природу своје критике лењинизма: редакција Ока одбила је да објави његов одговор на оптужбе.

Није само занимљиво него је и знаковито да о овом ускраћивању Алида Бремер ништа не каже својим немачким читаоцима када помиње Милошевића као противника „властољубивих комуниста од Москве па све до Београда”.[9] Остаје упечатљиво да она простирање властољубивих комуниста окончава баш у Београду. Јер, то је  у највећој сагласности са хрватском културном политиком која 1992. године учествује у обликовању међународне свести о хрватско-хришћанском „рату против српског комунизма”.[10] Тој идеји она прилагођава чињенице из прошлости, па простирање властољубивих комуниста окончава баш у Београду, иако су власти у Загребу – а не у Београду – онемогућиле да се појави Милошевићева критика лењинизма.

"Добрих је слугу свагда мало или никако"
Уколико не желе да читају Дучића, људи који воде српску културну политику могли би да се сете трагичне судбине слуге из хрватске књижевности: “Добрих је слугу свагда мало или никако” – омиљена изрека “кумординара Жоржа”, у тумачењу Угљеше Којадиновића. На слици: Мотив из екранизације романа “У Регистратури” А. Ковачића).

Одлучујуће је питање, међутим, зашто Алида Бремер уопште кривотвори садржај своје полемике са Николом Милошевићем? Зато што жели да себе легитимише у очима својих хрватских неистомишљеника. У њеној сугестији налази се претпоставка: да су они знали како је била оптуживана у Београду, дали би јој орден. Када им у години 2006. то саопштава, она их посредно подсећа на своју истрајну приврженост ономе што јој они негирају: то је приврженост хрватској културној политици. Неистинитим приказом прошлих догађаја, она ствара сугестију о својој хрватској правоверности. То је препоручује за куратора Хрватске на Лајпцишком сајму 2008. године. Наглашавањем свог неповољног положаја у хрватској средини, она ствара услове да – као заточник титоистичког југословенства – постане арбитар у српским пословима: да хрватску културну политику продужи другим средствима. То је квалификује за куратора у наступу Србије на Лајпцишком сајму 2011. године. На делу је двострука стратегија: док у хрватском простору осведочено заговара хрватско становиште, дотле у српском простору то становиште приказује као југословенско.

Прихвативши да овакав арбитар обликује лик српске културе и књижевности на Лајпцишком сајму, српска државна и културна политика 2010. године свесно приања уз хрватско трибалистичко становиште које је обликовало лик наше књижевности још 1992. године. Сама та чињеница више говори о колонијализованој природи наше културне политике као елементу државне политике идентитета од било каквих графикона, прерачунавања и доказивања. Јер, она открива одлучујуће настојање: потребно је да се од сужња претворимо у слуге. Има Јован Дучић, међутим, прави стих о томе: Пре свачији сужњи нег ичије слуге. Како разумети политички и национални смисао овог стиха? Сужањ је човек који ради оно што мора. Слуга, пак, оно што мора не ради само зато што мора него превасходно зато што воли: понекад би он могао и нешто друго у животу радити. Слуга себе поистовећује са својом улогом: сужањ има свест о свом сужањству. Јер, сужањ зна шта јесте: слуга од себе крије оно што постаје. Sapienti sat.

Печат, бр 111, 23. 4. 2010.

Упутнице:


[1] „Буђење раног пролећа, у Лајпцигу”, Политика, Београд, субота 13. март 2010. године, културни додатак, 4.

[2] Алида Бремер, „Нација у прози”, НИН, Београд, број 2174, 28. август 1992. године, 36-38.

[3] „Alida Bremer: Joyce nikada ovo nije radio”, www.mvinfo.hr.

[4] Никола Милошевић, „Хрватски трибализам госпође Бремер”, НИН, Београд, број 2175, 4. септембар 1992. године, 37.

[5] Nikola Milošević, Šta Lukač duguje Ničeu, II, Slovo ljubve, Beograd, 1979, 182, 198.

[6] Никола Милошевић, „Предрасуде Алиде Бремер”, НИН, Београд, број 2178, 25. септембар 1992. године, 41-42.

[7] Никола Милошевић, Политички споменар од Броза до ДОС-а, Информатика, Београд, 2006, 60.

[8] Алида Бремер, „Српски трибализам господина Милошевића”, НИН, Београд, број 2177, 18. септембар 1992. године, 40-41.

[9] Алида Бремер, „Нација у прози”, 37.

[10] Semjuel Hantington, Sukob civilizacija, preveo Branimir Gligorić, CID – Podgorica, Романов – Бања Лука, 2000, 313.

Мило Ломпар, 26.04.2010.

Comments are closed.

Војислав Коштуница о Страначком плурализму

ВИДЕО ЗАПИСИ ФОНДА »
Izlaganje @vkostunica na promociji knjige "Zašto Srbija, a ne Evropska unija" http://t.co/IHMF3vyO #neutalnost #politikasr #izbori2012

КЉУЧНЕ РЕЧИ